Verlags Info:
كُنَّا جالِسَيْن على كرسيين متجاوِرَيْن
كانا كرسيين من قصب، أو خشب، أو كرتون مقوى
كُنَّا في البيت، نجلس مُتجِهَيْن نحو الباب
ولكن مقابلنا بابَيْن، وليس بابا واحدا. كنا ننظر باستقامة نحو البابَيْن
وكان أمامنا منضدة صغيرة بها مفتاحان
مدَّ يده، أمسك بالمفتاحَيْن، ثم ناولني واحداً دون أن يلتفت. أغلقتُ
قبضتي على المفتاح، ثم نهضتُ. مشيتُ نحو الباب، الباب الذي كان
مقابلي، وفتحته بالمفتاح فانفتَحْ، فخرجتُ

Die Traditionelle kurdische Küche
Wie spät ist es?
Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
die Wanderer der Wüste
Traumland Marokko
Der Baum des Orients
das wasser - behausung des durstes الماء - مأوى العطش
Das Auge des Katers
die Syrische Braut
Tauq al-Hamam
Hinter dem Paradies, Arabisch
Jeder Tag ein Festtag
Kubri AlHamir, Arabismen
Der Schelm vom Besporus
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Weltbürger
Heidi-Arabisch
Salt of this Sea - Das Salz dieses Meeres
Liebesgeschichten قصص حب
Heidi- Peter Stamm هايدي
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch 

