Verlags Info:
كُنَّا جالِسَيْن على كرسيين متجاوِرَيْن
كانا كرسيين من قصب، أو خشب، أو كرتون مقوى
كُنَّا في البيت، نجلس مُتجِهَيْن نحو الباب
ولكن مقابلنا بابَيْن، وليس بابا واحدا. كنا ننظر باستقامة نحو البابَيْن
وكان أمامنا منضدة صغيرة بها مفتاحان
مدَّ يده، أمسك بالمفتاحَيْن، ثم ناولني واحداً دون أن يلتفت. أغلقتُ
قبضتي على المفتاح، ثم نهضتُ. مشيتُ نحو الباب، الباب الذي كان
مقابلي، وفتحته بالمفتاح فانفتَحْ، فخرجتُ

Liebesgeschichten قصص حب
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
Das Geschenk, das uns alle tötete
Das Gesicht der reizenden Witwe
Der Spaziergang مشوار المشي
Die Konferenz der Vögel
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Diese Erde gehört mir nicht
Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Kino des Alltags aus Nahost - Box
Wer hat mein Eis gegessen? BOX
The Man who sold his Skin
Die Stille verschieben
Schreiben in einer fremden Sprache
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Heidi هادية
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
Sutters Glück سعادة زوتر
Die Sandburg
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Das Buch von der fehlenden Ankunft
die Syrische Braut
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Der Schoss der Leere
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Hinter dem Paradies, Arabisch
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch 

