Verlags Info:
كُنَّا جالِسَيْن على كرسيين متجاوِرَيْن
كانا كرسيين من قصب، أو خشب، أو كرتون مقوى
كُنَّا في البيت، نجلس مُتجِهَيْن نحو الباب
ولكن مقابلنا بابَيْن، وليس بابا واحدا. كنا ننظر باستقامة نحو البابَيْن
وكان أمامنا منضدة صغيرة بها مفتاحان
مدَّ يده، أمسك بالمفتاحَيْن، ثم ناولني واحداً دون أن يلتفت. أغلقتُ
قبضتي على المفتاح، ثم نهضتُ. مشيتُ نحو الباب، الباب الذي كان
مقابلي، وفتحته بالمفتاح فانفتَحْ، فخرجتُ

Stein der Oase
In der Zukunft schwelgen
Lulu
Nachts unterm Jasmin
Nullnummer-arabisch
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Hedis Hochzeit نحبك هادي
der wein quasselt in den gläsern النبيذ يثرثر في الكؤوس
die Syrische Braut
Fünfzig Gramm Paradies-arabisch
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Deutsch, Sprach Lernprogramm für arabisch sprechende
Heidi هادية
Übergangsritus
Heidi- Peter Stamm هايدي
Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D
Zin
Beirut für wilde Mädchen
Kraft كرافت
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
The Flea Palace قصر الحلوى
Wahrlich, Gott ist schön, er liebt das Schöne
Blaue Karawane, nach Mesopotamien
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Laha Maraya 

