Verlags Info:
كُنَّا جالِسَيْن على كرسيين متجاوِرَيْن
كانا كرسيين من قصب، أو خشب، أو كرتون مقوى
كُنَّا في البيت، نجلس مُتجِهَيْن نحو الباب
ولكن مقابلنا بابَيْن، وليس بابا واحدا. كنا ننظر باستقامة نحو البابَيْن
وكان أمامنا منضدة صغيرة بها مفتاحان
مدَّ يده، أمسك بالمفتاحَيْن، ثم ناولني واحداً دون أن يلتفت. أغلقتُ
قبضتي على المفتاح، ثم نهضتُ. مشيتُ نحو الباب، الباب الذي كان
مقابلي، وفتحته بالمفتاح فانفتَحْ، فخرجتُ

Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Heidi-Arabisch
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Frank der Fünfte-A الذئاب و العدالة
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Wie ein ferner Herzschlag- Arabisch
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Sutters Glück سعادة زوتر
Die dumme Augustine/Arabisch
Azazel/deutsch
Montauk/Arabisch
Lulu
Übers Meer-Poem mediterran
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Miral
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Hinter dem Paradies, Arabisch
In der Kürze liegt die Würze
Nullnummer-arabisch
Die arabische Sprache, Geschichte und Gegenwart
Laha Maraya 

