Verlags Info:
كُنَّا جالِسَيْن على كرسيين متجاوِرَيْن
كانا كرسيين من قصب، أو خشب، أو كرتون مقوى
كُنَّا في البيت، نجلس مُتجِهَيْن نحو الباب
ولكن مقابلنا بابَيْن، وليس بابا واحدا. كنا ننظر باستقامة نحو البابَيْن
وكان أمامنا منضدة صغيرة بها مفتاحان
مدَّ يده، أمسك بالمفتاحَيْن، ثم ناولني واحداً دون أن يلتفت. أغلقتُ
قبضتي على المفتاح، ثم نهضتُ. مشيتُ نحو الباب، الباب الذي كان
مقابلي، وفتحته بالمفتاح فانفتَحْ، فخرجتُ

Luftballonspiele
Tango der Liebe تانغو الغرام
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Liebesgeschichten قصص حب
Die dunkle Seite der Liebe-arabisch
Der Spaziergang مشوار المشي
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
das Gewicht der Reue
Lisan Magazin 13/14
Die dumme Augustine/Arabisch
Laha Maraya
Hinter dem Paradies, Arabisch
Mit all meinen Gesichtern
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Tagebücher eines Krieges
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Die Wohnung in Bab El-Louk
Der Baum des Orients
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث
flash back فلاش باك
Wadjda
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع 

