Verlags Info:
كُنَّا جالِسَيْن على كرسيين متجاوِرَيْن
كانا كرسيين من قصب، أو خشب، أو كرتون مقوى
كُنَّا في البيت، نجلس مُتجِهَيْن نحو الباب
ولكن مقابلنا بابَيْن، وليس بابا واحدا. كنا ننظر باستقامة نحو البابَيْن
وكان أمامنا منضدة صغيرة بها مفتاحان
مدَّ يده، أمسك بالمفتاحَيْن، ثم ناولني واحداً دون أن يلتفت. أغلقتُ
قبضتي على المفتاح، ثم نهضتُ. مشيتُ نحو الباب، الباب الذي كان
مقابلي، وفتحته بالمفتاح فانفتَحْ، فخرجتُ

The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Liebesgeschichten قصص حب
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Muhammad Le dernier Prophète
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Kubri AlHamir, Arabismen
Der entführte Mond
Der Spaziergang مشوار المشي
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Ter de dama - Deutsch- Paschtu
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Heidi هادية
Heidi-Arabisch
Aleppo literarisch
Stadt der Hoffnung كفر ناحوم
In der Zukunft schwelgen
Montauk/Arabisch
Dass ich auf meine Art lebe
Ein Mädchen namens Wien
Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Hinter dem Paradies, Arabisch
Tagebücher eines Krieges
Die Wurzel aus Sein
Nullnummer-arabisch
Quelle der Frauen
Laha Maraya
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Black Milk حليب أسود
Damit ich abreisen kann
Unsichtbare Brüche
Schwarzer Schaum رغوة سوداء 

