Verlags Info:
كُنَّا جالِسَيْن على كرسيين متجاوِرَيْن
كانا كرسيين من قصب، أو خشب، أو كرتون مقوى
كُنَّا في البيت، نجلس مُتجِهَيْن نحو الباب
ولكن مقابلنا بابَيْن، وليس بابا واحدا. كنا ننظر باستقامة نحو البابَيْن
وكان أمامنا منضدة صغيرة بها مفتاحان
مدَّ يده، أمسك بالمفتاحَيْن، ثم ناولني واحداً دون أن يلتفت. أغلقتُ
قبضتي على المفتاح، ثم نهضتُ. مشيتُ نحو الباب، الباب الذي كان
مقابلي، وفتحته بالمفتاح فانفتَحْ، فخرجتُ

Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Wie ein ferner Herzschlag- Arabisch
Hakawati al-lail حكواتي الليل
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
Gedächtnishunde
Asterix und die goldene Sichel
Der Baum des Orients
Die unsichtbaren Dinge الأشياء غير المرئية
Die Konferenz der Vögel
sairan ala alhalam سيرا على الأحلام
Die Sandburg
Aus jedem Garten eine Blume
Nullnummer-arabisch
Algerien- ein Land holt auf!
Deutschlernen mit Bildern - Adjektive
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Weniger als ein Kilometer
Montauk/Arabisch
Ana, Hia wal uchrayat
Das Versprechen-A العهد
Tagebücher eines Krieges
Ein gutes neues Jahr كل عام و أنتم بخير
PONS Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch
Heidi هادية
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Die Traditionelle kurdische Küche
Usrati, Farid und der störrische Esel
Tango der Liebe تانغو الغرام
The Flea Palace قصر الحلوى
Arabesquen
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Im Schatten der Tomaten regnet es nicht في ظلال البندورة لا يسقط المطر
eine einsame Laterne فانوس أوحد
Kurz vor dreissig, küss mich
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Die Revolution des 17. Oktober Ursachen
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Dass ich auf meine Art lebe
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Vergessene Küsten سواحل منسية
Nadi As-Sayarat نادي السيارات 

