Verlags Info:
ألمحت، في كتاب سابق هو (عُدّوا أَيَامكم)، إِلى تلك السنوات القليلة من طفولتي المبكرة، التي رأيت فيها والديّ „مثل مدينة تناضل ضد نفسها في قلب منطقة فندقية تعجّ بالقصور والكازينوهات، وبالملكات الأجنبيات اللاتي كانت أيامهن قد باتت معدودة في ذلك العصر“، وقد ولد السرد، الذي قرأناه توا، من الرغبة في إِظهار كل ما كان خفيا من الشؤون البسيطة واليومية، وهو يستجيب لحاجة عميقة عندي، هي العثور من جديد على لغة كل شخص وكل ساعة من ذلك الزمن، فهي وحدها ما سيسمح لي، في هذه اللحظة وهذا الظرف، أن أعيش من جديد تلك السنوات القصيرة بقلب الطفلة الّتي كنتها وعينها، محاولةً ما استطعت أن أبعد عنها شخصي البالغ كي لا أفسد به – وإن لم أنجح دوما – وحدة النبرة الّتي يفرضها مثل هذا النوع من السرد.
„أليس ريفاز“ درست الموسيقى، ومارست الرسم، لكنها اتجهت للكتابة والصحافة؛ وهي الإبنة الوحيدة لأم بروتستانتية متدينة وأب إشتراكي كان له نشاط حزبي في سويسرا، وقد أثر هذا الإختلاف الآيوديولوجي بين الأبوين على وعيها منذ الطفولة، وانعكس في كتاباتها، لكنها كانت أكثر تعاطفا مع والدتها التي كانت تكن لها حبا كبيرا، واتسع ذلك التعاطف ليشمل النساء عموما، حيث أضفى على كتاباتها نبرة نسوية، لكنها نسوية واسعة الأفق، والأهم من ذلك أنها تعبر عنها بأسلوب أدبي رفيع جعلها تحتل مكانة مرموقة في سويسرا وأوروبا بوصفها واحدة من أهم الكتاب الفرانكوفونيين

Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Marias Zitronenbaum
Jasmin
Tauq al-Hamam
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Der parfümierte Garten
Der verzweifelte Frühling
Otto- die kleine Spinne
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث
Asirati Alburj
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Bilibrini-So bunt ist meine Welt
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Heidi هادية
Die Wände zerreissen
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Im Schatten der Gasse A-D
Schubeik Lubeik 1 شبيك لبيك
Ein Stein, nicht umgewendet
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Laha Maraya
Ana, Hia wal uchrayat
Liebesgeschichten قصص حب
Weltbürger
Usrati, Farid und der störrische Esel
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Das gefrässige Buchmonster
Orientalische Bilder und Klänge
Kraft كرافت
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Der Schelm vom Besporus
Wer hat mein Eis gegessen?
Black Milk حليب أسود 









