Lisan Magazin 10
Herbst 2010
Briefe und Briefwechsel in der Arabische Literatur
Irgendwo habe ich einmal gelesen: Jahrhunderte bevor man das Schreiben erfand, schickte eine junge Frau einen Brief an einen Mann. Er bestand aus »einem Büschel Teezweige, trocknem Gras, einem roten Apfel, einer vertrockneten Aprikose, einem Stück Kohle, einer Rose, einem Stück Zucker, einem Kieselstein, einer Falkenfeder und einer Walnuss«.
Übersetzt sagte der Brief Folgendes aus: Ich möchte meinen Tee nicht mehr alleine trinken. Ohne dich bin ich farblos wie trockenes Gras. Mein Gesicht errötet wie ein Apfel, wenn ich an dich denke. Mein Herz glüht wie Kohle. Du bist so schön wie eine Rose und so süß wie ein Stück Zucker. Warum nur ist dein Herz so hart wie Stein? Wenn ich Flügel hätte, würde ich zu dir fliegen. Ich bin – wie eine Walnuss in deiner Hand – dein.
Heute glaubt man, dass das Zeitalter der Briefe vorbei ist. Es gibt viele Gründe für den Rückgang des Briefeschreibens, die meisten davon gehen auf die technischen Errungenschaften der Zivilisation zurück wie das Telefon und Internet. Niemand wird bestreiten, dass die elektronischen Medien unser gemeinsames Kommunikationsmittel sind, welche große Distanzen überwinden und Entferntes näher bringen. Trotzdem geht von den Briefen stets ein besonderer Zauber aus, auch wenn sie als sms geschrieben sind.
Einmalig veröffentlichen wir in dieser Ausgabe zwei Textausschnitte aus der entfernten Vergangenheit: einen Auszug aus dem wissenschaftlichen Briefwechsel zwischen al-Biruni und Avicenna aus dem Jahr 998 sowie einen Auszug aus dem Sendschreiben »Buch der Geizhälse« von al-Dschahiz (776-868/69). Damit möchten wir – wenn auch nur andeutungsweise – zeigen, wie die Briefkultur schon damals rege betrieben wurde und ein unendlich weites Feld bietet, welches wir hier jedoch nicht in angemessener Tiefe behandeln und nur streifen können.
Inhaltsverzeichnis
001 Editorial
BLOG
004 Medad Blog Herr Präsident!
AKTUELL
009 Rosa Yassin Hassan Die Hüter der Lüfte
018 Ahmad Saadawi Frankenstein in Bagdad
BRIEFE UND BRIEFWECHSEL
026 Al-Dschahiz Das Buch der Geizhälse
036 Al-Biruni & Avicenna Aus dem Briefwechsel
044 Taufiq al-Hakim In der Blüte des Lebens
050 Kanafani & Samman Du bist die Prophetin dieser Dunkelheit
060 Nagib Machfus Fünf Briefe von Nagib Machfus
066 Alfred Farag Warten auf Antwort. Briefe aus dem Gefängnis
076 Abdelhakim Kassem Also werde ich weiterschreiben
084 Darwisch & Qasem Die Heimat wartet auf deine Rückkehr
100 Nizar Qabbani Brief an Gamal Abdel Nasser
104 Ibrahim Aslan Er klopfte mir auf die Schulter und ich ging
108 Ibrahim Aslan Die Kunst des Weglassens, Ein Gespräch
112 Huda Barakat Post
116 Suleman Taufiq Riad
118 Etel Adnan Briefe an Fawwaz
126 Berrada & Choukri In kerzengleicher Liebe
140 Bruno Maag im Gespräch über die Entwicklung einer Dualschrift
147 Mitwirkende in dieser Ausgabe
152 Impressum

Wadi und die heilige Milada
Azazel/deutsch
Die Nachtigall Tausendtriller
Andere Leben
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Die Welt der Frau D-E
das wasser - behausung des durstes الماء - مأوى العطش
Der Schakal am Hof des Löwen
Der Berg der Eremiten
Hakawati al-lail
Heidi هادية
Arabisches Minilexikon der Synonyme und Antonyme
Karnak Cafe
Papperlapapp Nr.14, Im Wald
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Das Haus ohne Lichter
Die Frauen von al-Basatin
Während die Welt schlief
Ich bin hier, bin nicht tot, noch nicht
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Gebetskette /Türkis
Sei neben mir und sieh, was mir geschehen ist
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Zeit der Nordwenderung
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
Das Herz liebt alles Schöne
Damit ich abreisen kann
Bandarschah
Lisan Magazin 2
Kardamom-Liederbuch für Kinder حب الهال
die Jahre السنوات
Das Bauchtanz-Buch
Lisan Magazin 7
Jewels
Kinder der engen Gassen
Tote Fische سمك ميّت يتنفس قشور الليمون
Trump, Eine grafische Biographie ترامب سيرة مصورة
Words of Hope, A-D
Usrati, Farid und der störrische Esel
Häuser des Herzens
Ich komme auf Deutschland zu
Gulistan, Der Rosengarten
Das Gesicht der reizenden Witwe
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Füllfeder, für arabische Kalligraphie 3.8 mm
muth lam amut مذ لم أمت
Messauda
Maultierhochzeit
Federhalter mit 3 Federn für die Arabische Kalligraphie
Traditional Henna Designs
Hinter dem Paradies, Arabisch
Islam verstehen
Lenfant courageux
Gottes blutiger Himmel
Losfahren-arabisch
die Syrische Braut
Das Vogel-Tattoo
Salam, Islamische Mystik und Humor
Dhofar-Land des Weihrauches
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Literaturnachrichten Nr. 101
Europa Erlesen: Alexandria
Worte der Weisheit
Eine Handvoll Datteln
Grammatik der deutschen Sprache
Kleine Träume
Al-Maqam 4 


