Verlags Info:
ليست هذه رواية بالمعنى التقليدي، فالمؤلف نفسه يصنف روايته هذه تحت مسمى „أسطورة“، والعمل بأكمله يستحم في أطياف الخيال الممزوج بالهذيان، ويستروح أريج تجربة صوفية عميقة ليتدثر بعدها برداء لغة شذريّة مكثفة، وأسلوب نثري متشظ لا يقيم وزنا لأعراف الفن الروائي بالمعنى المألوف
فتاة في الرابعة عشرة تختفي فجأة، متمردة على قيود الأسرة ومادية المجتمع ووحشية العالم, تصوم صوما طويلا مثل فنان الجوع؛ يشعر السارد أنهم، دون أن يذكر من هم تحديدا، يشتبهون بضلوعه في إختفائها، لكن الفتاة ما تلبث أن تعاود الظهور مجددا، فتزور السارد وتعطيه شذرات من دفتر يومياتها الّذي يفيض بمناجيات صوفية وشذرات تأملية مرهفة
تعثر الفتاة على خلاصها وخلاص العالم في اللغة والكلمات؛ تأتي بمعجزة في مقدور كل إنسان أن يأتي بها: التضحية!
يقرأ السارد دفتر يومياتها فيعقد العزم على إِعلانها قديسة: (لولا وخزة الألم لكنت عدما ! أصرخ طالبة الرحمة، ولا أحد يصغي إلي. اكتب لكي لا يعلو صوتك بالصراخ، هل أنغام الأفراح أعذب من أنغام الآلام؟ أتحسس نفسي عبر الكلمات حتى أمسك بشئ، أحب تنميق الكلمات جنبا إلى جنب لتصير إِكليل زهور. في أعماق كل إنسان منا سلم درجاته مصنوعة من الكلمات، سلم ممتد إِلى عنان السماء بلا نهاية، فلترو القصة التي تتمنى لو كانت حقيقية.)

Übers Meer-Poem mediterran
Der parfümierte Garten
Tim und Struppi und das Geheimnis der Einhorn تان تان وسر الخرتيت
Dinge, die andere nicht sehen
Laha Maraya
Zeit
Ana, Hia wal uchrayat
Tagebücher eines Krieges
die Farben الألوان
Das kreischende Zahnmonster
Freiheit: Heimat, Gefängnis, Exil und die Welt
Hannah Arendt in Syrien
So weit oben – A-D
Zail Hissan ذيل الحصان
Diamantenstaub
Black Milk حليب أسود
Ich bin anders als du – Ich bin wie du
Stein der Oase
Gegen die Gleichgültigkeit
Mit den Augen von Inana 2
Rette den Planeten! Wasser أنقذوا الأرض -الماء
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Die Erfindung der deutschen Grammatik
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Heidi هادية
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Paradise
Arabisches Minilexikon der Synonyme und Antonyme
Zahra kommt ins Viertel
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول 







