Verlags Info:
ليست هذه رواية بالمعنى التقليدي، فالمؤلف نفسه يصنف روايته هذه تحت مسمى „أسطورة“، والعمل بأكمله يستحم في أطياف الخيال الممزوج بالهذيان، ويستروح أريج تجربة صوفية عميقة ليتدثر بعدها برداء لغة شذريّة مكثفة، وأسلوب نثري متشظ لا يقيم وزنا لأعراف الفن الروائي بالمعنى المألوف
فتاة في الرابعة عشرة تختفي فجأة، متمردة على قيود الأسرة ومادية المجتمع ووحشية العالم, تصوم صوما طويلا مثل فنان الجوع؛ يشعر السارد أنهم، دون أن يذكر من هم تحديدا، يشتبهون بضلوعه في إختفائها، لكن الفتاة ما تلبث أن تعاود الظهور مجددا، فتزور السارد وتعطيه شذرات من دفتر يومياتها الّذي يفيض بمناجيات صوفية وشذرات تأملية مرهفة
تعثر الفتاة على خلاصها وخلاص العالم في اللغة والكلمات؛ تأتي بمعجزة في مقدور كل إنسان أن يأتي بها: التضحية!
يقرأ السارد دفتر يومياتها فيعقد العزم على إِعلانها قديسة: (لولا وخزة الألم لكنت عدما ! أصرخ طالبة الرحمة، ولا أحد يصغي إلي. اكتب لكي لا يعلو صوتك بالصراخ، هل أنغام الأفراح أعذب من أنغام الآلام؟ أتحسس نفسي عبر الكلمات حتى أمسك بشئ، أحب تنميق الكلمات جنبا إلى جنب لتصير إِكليل زهور. في أعماق كل إنسان منا سلم درجاته مصنوعة من الكلمات، سلم ممتد إِلى عنان السماء بلا نهاية، فلترو القصة التي تتمنى لو كانت حقيقية.)

Arabische Buchstaben حروفي
kafa nuhafizu كيف نحافظ على سلامة عقولنا
Ana, Hia wal uchrayat
Mausem Al-Hidjra ila Asch-schamal موسم الهجرة الى الشمال
Was weisst du von mir
Rasael al-ghariba رسائل الغريبة
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
ich werde Ok sein! سأكون على ما يرام
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Hinter dem Paradies, Arabisch
Der kleine Prinz - Arabisch-Iraqi Baghdadi Dialect
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Minarett-Arabisch مئذنة في ريجنت بارك
Mornings in Jenin-arabisch بينما ينام العالم
Alles, was wir uns nicht sagen
Das Haus meiner Grossmutter بيت ستي
Buch der Mutter دفتر أمي
Gregs Tagebuch 15 - Halt mal die Luft an! مذكرات طالب في القاع 






