Märchenhaftes Marokko
Es war einmal, vielleicht auch nicht…
Wer in Marokko ein Märchen auf Arabisch erzählt, beginnt mit diesem Satz – denn die Wahrheit kennt nur Gott. Die Begegnung mit diesen Märchen eröffnet Einblicke in eine zauberhafte Welt, in der sich jüdische, berberische und arabische Volkstraditionen mischen. Im Widerschein der Märchen treten uns Situationen und Charaktere entgegen, die in phantastischen Verwicklungen mit magischen Kräften verstrickt sind. Bekannte Motive aus deutschen Märchen erkennen wir wieder: Schneewittchen, Hexen, böse Stiefmütter, gute und böse Geister.
192 Seiten, Brosch.

Ein Stein, nicht umgewendet
Business-knigge für den Orient
Jumhuriat-Ka-ann جمهورية كأن
Wo der Wind wohnt
Costa Brava, Lebanon
nach 1897 صاحب المدينة
Jewels
Jasmine und das neue Baby المولود الجديد
Lisan Magazin 7
Muhammad Le dernier Prophète
Obst الفاكهة
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Die Wände zerreissen
Lenfant courageux
Suche auf See
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
ijaset M ilaإجاصة ميلا
Die alte Frau und der Fluss
Weit entfernt von lärm, nah bei der Stille-Arabisch
Willkommen in Kairo
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Das Geständnis des Fleischhauers
Blaue Karawane, Nach Mesopotamien /CD
Der Dreikäsehoch in der Schule
Montauk/Arabisch
Der Araber von morgen-Band 1
Anfänge einer Epoche
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Ich komme auf Deutschland zu
malmas al dauo ملمس الضوء
Eine Friedensbotschaft رسالة سلام
Unser Haus dem Himmel so nah سماء قريبة من بيتنا
Das Schneckenhaus
Tasbih 99 Perlen
Al-Magharibah المغاربة
Choco Schock
Jung getan, alt gewohnt
Ärmer als eine Moschee Maus
der kleine Berlinerin البرلينية الصغيرة
Deutschlernen mit Bildern - Kleidung und Körper
Warten
We Are Not Numbers
Marakisch noir- مراكش نوار
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Das Kind in dir muss Heimat finden الطفل الذي في داخلك
Hannanacht
die Jahre السنوات
laylat mrsset bialnujum ليلة مرصعة بالنجوم
Maimun
Eine Million Worte ... مليون كلمة طافية
1001 Nacht
Mein Onkel, den der Wind mitnahm
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Das heulen der Wölfe
Wie man in fünf Tagen Kurde wird كيف تصبح كرديا في خمسة أيام؟
Innenansichten aus Syrien
Wie spät ist es?
Ter de dama - Deutsch- Paschtu
Das kleine Farben-Einmaleins
Nullnummer-arabisch
Lulu
Papperlapapp Nr.14, Im Wald
Zeit der Nordwenderung
Marokkanische Sprichwörter 
