Verlags Info:
Marokkanische Sprichwörter
Diese Sammlung von Sprichwörtern ist das Ergebnis einer sehr langen Zusammenarbeit der Mitarbeiter der Takoura-Bildungsstiftung und einer Auswahl von Frauen, die unter sehr schwierigen sozialen und wirtschaftlichen Bedingungen in den Bergen oder am Rand der Städte leben.
Trotz eines mit tausenderlei unabdingbaren Pflichten mehr als gefüllten Tagesablauf haben diese Frauen die mutige Entscheidung getroffen, Alphabetisierungskurse zu absolvieren, und dies aus purer Notwendigkeit: um einen Aspekt der Welt zu entdecken, der ihnen verschlossen war, und um selbständig zu werden für ganz einfache Tätigkeiten, wie etwa den Bus zu nehmen oder eine Telefonnummer zu wählen, die SMS ihres Ehemannes zu lesen, aber auch um die Schulaufgaben ihrer Kinder zu überwachen.
Wir sollten auch noch andere Aspekte der Persönlichkeit dieser Frauen entdecken, ihres Geschmacks, ihrer Wertevorstellungen und ihrer familiären Beziehungen, und haben so bei ihnen volkstümliche marokkanische Sprichwörter gesammelt. Das Sammeln erfolgte bei den Alphabetisierungskursen. Die Frauen wurden gebeten, Sprichwörter anzuführen, die in ihren Augen bestimmte Gefühle wach werden liessen, oder auch noch solche, die im Rahmen ihrer familiären Beziehungen benutzt wurden, und ausserdem solche, die bestimmte vorgegebene Themen betrafen.
Auf diese Weise konnten die beliebten und die unbeliebten Sprichwörter der Frauen gesammelt werden, diejenigen, die von den Frauen in ihrer Beziehung zum Ehemann oder den Kindern benutzt werden, diejenigen, die sie zum Lachen bringen oder diejenigen, die ihnen einfallen, wenn sie traurig sind oder wütend, die Sprichwörter, die ihre Selbstachtung symbolisieren oder die Beharrlichkeit oder die Bereitschaft zu Anstrengung.
Parallel zur Sammlung der Sprichwörter wurde in 15 Dörfern ein Kalligrafie-Wettbewerb durchgeführt. Die Dörfer lagen in verschiedenen Gegenden Marokkos. Es sollte das Dorf herausgefunden werden, in dem unter den alphabetisierten Frauen die meisten künstlerischen Talente beheimatet waren.
Die Gesprächsleiter der Alphabetisierungskurse, Männer wie Frauen, waren zuvor von dem Künstler Mohamed Boustane in Kalligrafie ausgebildet worden.

Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Lisan Magazin 2
Das gefrässige Buchmonster
Geschwätz auf dem Nil A-D
Der Prophet
Die Wut der kleinen Wolke
Snooker in Kairo
Das Versprechen-A العهد
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Kleine Gerichte Libanesisch
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
The Flea Palace قصر الحلوى
Der Koran als Hörbuch, Deutsch
Morgen ein Anderer
Mehr als Kochen طهي و أكثر
Kraft كرافت
Der Spaziergang مشوار المشي
Deine Angst - Dein Paradies
The bird is singing on the cell phone antenna
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Ein Stein, nicht umgewendet
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Europa Erlesen: Algier
Der Kaffee zähmt mich
Milch ohne Honig لبن بلا عسل
Die dumme Augustine/Arabisch
Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Unsichtbare Brüche A-D
Die Konferenz der Vögel 




