KLAPPENTEXT:
mit Vorwort von: Edward Said
خلال نهاية 1991 وبداية 1992، في زمن الانتفاضة الأولى، قضى جو ساكو شهرين بين الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، متنقلاً ومدوناً الملاحظات. ولدي عودته إلى أمريكا بدأ يكتب ويرسم سلسلة الكوميكس „فلسطين“، والتي تعتمد على تقنيات التحقيق الصحفي لشاهد عيان إلى جانب الحكي كوسيط أساسي في كتب الكوميكس، لاستكشاف هذه الوضعية المعقدة والمشحونة عاطفياً
يضع ساكو يده على قلب التجربة الفلسطينية في لوحات لا تُنسى، ببصيرة هائلة ودعاية بارعة
„كنت كلما مضيت مسلوب الإرادة في قراءة „فلسطين“
زاد اقتناعي أن أمامي هنا عملاً سياسياً وجمالياً يتمتع بأصالة نادرة المثال، ولا نظير لها في السجالات الملتوية ذات البلاغة الطنانة والتي تورط فيها الفلسطينيون والإسرائيليون وأنصار كلٍ من الجانبين
باستثناء واحد او اثنين من الروائيين والشعراء، لم يستطع أحد أن يقدم الحالة الرهيبة للأوضاع خيراً من جو ساكو
ادوارد سعيد
في رواية فلسطين.. يقوم ساكو بدور يشبه فنان الحرب في حقبة ما قبل التصوير الفوتوغرافي، بينما يستكشف مخلصا الإمكانات السردية والنصية لكتاب الكوميكس. آخرون يقومون بتوظيف الكوميكس لحكي حكايات سياسية، أو غير خيالية، أو سير ذاتية… ولكن عمل ساكو فريد من حيث المستوى والطموح
إنه يعالج – في محاولة قد تبدو عبثية موضوعات مروّعة من خلال وسيط ذي سمعة سيئة ويُعد صبيانياً، ومع ذلك فإن أعظم منجز حققه ساكو هو أنه استطاع أن يصوّر التناقض والاضطهاد والرعب في شكل نجح في أن يجعله مخففاً ومحركاً للساكن
تُظهر „فلسطين“ فعالية وسيط الكوميكس وتعدد قدراته، كما أنها تؤسس لعلامة فارقة على ظهور نوع فني غير مسبوق وهو التحقيق الصحفي بطريقة الجرافيك
دافيد ثومبسون EYE مجلة

Der Schakal am Hof des Löwen
Zail Hissan ذيل الحصان
Koran Warsh recitation- Arabisch-(14X20cm)
Heidi- Peter Stamm هايدي
entgegengesetzten Richtung عكس الاتجاه
Arabische Buchstaben حروفي
Gulistan, Der Rosengarten
Tote Fische سمك ميّت يتنفس قشور الليمون
Sufi-Tradition im Westen
Der Atem Kairos
Postkartenserie Kalligraphie
Der Struwwelpeter, A-D
Asterix und Kleopatra
Selamlik
die Jahre السنوات
Der Prophet
Koran- Arabisch (12.5 X 17 cm)
Heimatlos mit drei Heimaten
Leib und Leben جسد و حياة
Arabische Comics, Strapazin No. 154
Tag-und Nacht نهار و ليل
40 Geschichten aus dem Koran
Aus jedem Garten eine Blume
Das Haus ohne Lichter
Zuqaq al-Medaq
Abschied von Sansibar وداعا زنجبار
Nachts sehr kalt شديد البرودة ليلاً
ma bada al-Maut مابعد الموت
Kein Wasser stillt ihren Durst
Hutlos A-D بلا قبعة
Kairo im Ohr
Alias Mission (Arabisch)
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Weihrauch-Der Duft des Himmels
kuluna baiedun an al-Hub كلنا بعيد بذات المقدار عن الحب
Das nackte Brot
anderswo, daheim
Übers Meer-Poem mediterran
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Gemalte Gottesworte
Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
laylat mrsset bialnujum ليلة مرصعة بالنجوم
Schweizer Demokratie-الديموقراطية السويسرية
Mornings in Jenin-arabisch بينما ينام العالم
Meine vielen Väter
Zwischen zwei Monden
malmas al dauo ملمس الضوء
Blaue Blumen أزهار زرقاء
Der Dreikäsehoch in der Schule
Von der Faszination der arabischen Kalligraphie
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف 



