Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Der Weg nach Mekka
Die Genese des Vergessens
The Last Friday
Fikrun wa Fann 97
In der Fremde sprechen die Bäume arabisch
Orientalische Vorspeisen
Liliths Wiederkehr
Die Wut der kleinen Wolke
Eine Hand voller Sterne يد ملأى بالنجوم
Rue du Pardon
ijaset M ilaإجاصة ميلا
Stadt der Klingen
Lisan Magazin 5
Robert - und andere gereimte Geschichten
Zeit der Nordwenderung
Zafira- ein Mädchen aus Syrien
Zin
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Vogeltreppe zum Tellerrand
Ren Ren ya Jarass رن رن يا جرس
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
die Syrische Braut
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
Deutschlernen mit Bildern - In der Stadt
Hakawati al-lail
Die Traditionelle kurdische Küche 

