Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Frauenpower auf Arabisch
Warten
Eine Hand voller Sterne-Graphic Novel
Gebetskette -schwarz
Krawattenknoten
Vogeltreppe zum Tellerrand
Ebenholz
Kleine Träume
Die Wut der kleinen Wolke
Lenfant courageux
Die Engel von Sidi Moumen
Tagebuch eines reisenden Comiczeichners يوميات رسام متجول
Ein unbewohnter Raum
Kleine Gerichte Marokkanisch
Karnak Cafe
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Hinter dem Paradies
Umm Kulthum
Der Araber von morgen, Band 5
Stein der Oase
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Diese Erde gehört mir nicht
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Der Krüppel
Imraah امرأة
Dinge, die andere nicht sehen
Amerrika
Orientalisch-mittelalterliche Küche
Sufi-Tradition im Westen
Sains Hochzeit
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
Ubload yopur own Donkey
Wäre die Erde schön, wäre Gott nicht im Himmel
Disteln im Weinberg
Mit dem Taxi nach Beirut
Adler, Mufflon und Co.
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Die Kinder meines Vaters أطفال والدي, A-D
Das unsichtbare Band ميثاق النساء
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Allahs Karawane
Nächstes Jahr in Bethlehem
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Die Bagdad-Uhr "arabisch"
Gebetskette-Türkis/Grau
L'Alphabet du matin أبجدية الصباح
Locanda Beer al-Watawiet لوكاندة بير الوطاويط
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Zoe und Theo in der Bibliothek
Lulu
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
Die Sandburg
Rüber machen
Die Literatur der Rebellion
althawrat alarabiat walqisas almusawara 1, 1 الثورات العربية والشرائط المصورة
Berührung
Unzur ila al-addwa انظر الى الأضواء
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Eine Handvoll Datteln
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Liliths Wiederkehr 

