Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Die Traditionelle kurdische Küche
Heidi-Arabisch
Das Tor zur Sonne
Lisan Magazin 11
Dass ich auf meine Art lebe
Kein Wasser stillt ihren Durst
Puzzle Arabische Alphabet
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Tim und Struppi die Picaros تان تان و البيكاروس
Thymian und Steine
Orientalischer Küchenzauber
Eine Hand voller Sterne-Graphic Novel
Leyla und Linda feiern Ramadan
Maqtal Baee al-Kutub
Wir Kinder aus dem (Flüchtlings)Heim D-A
Sains Hochzeit
Deutschlernen mit Bildern - Adjektive
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
Liliths Wiederkehr 

