Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Asterix und die Lorbeeren des Cäsar
Das Kind in dir muss Heimat finden الطفل الذي في داخلك
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Obst الفاكهة
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Innenansichten aus Syrien
Laha Maraya
Weihrauch-Der Duft des Himmels
Utopia - Arabisch
Deutschlernen mit Bildern - Medizin und Gesundheit
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Orientalischer Küchenzauber
Eine Handvoll Datteln
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Das nackte Brot
Vegetarisch kochen-libanesisch
Windzweig
Auf der Couch in Tunis
Das Geheimnis des Kalligraphen سر الخطاط الدفين
Bandarschah
Das trockene Wasser 

