Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

La leçon de la fourmi
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Und die Hände auf Urlaub
Heidi هادية
Die Feuerprobe
Ich wollt, ich würd Ägypter
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
Lissa لِسّة
Kurz vor dreissig, küss mich
Die Traditionelle kurdische Küche
Kardamom-Liederbuch für Kinder حب الهال
Willkommen in Kairo
Die neuen arabischen Frauen
Eine Hand voller Sterne يد ملأى بالنجوم
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Es war einmal ein glückliches Paar
Der Weg nach Mekka
Als das Kamel Bademeister war
Das Versprechen-A العهد
Kubri AlHamir, Arabismen
Azazel/deutsch
Wadi und die heilige Milada
Salma, die syrische Köchin
Postkartenserie Kalligraphie
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Der Dreikäsehoch in der Schule
mit zur Sonne blickenden Augen
Das trockene Wasser 

