Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Denkst du an meine Liebe?
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Ihr seid noch nicht besiegt
Eine Handvoll Datteln
althawrat alarabiat walqisas almusawara 1, 1 الثورات العربية والشرائط المصورة
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Andere Leben
Nachts unterm Jasmin
Wadi und die heilige Milada
Clever ausgeben أنا أصرف
Zoe und Theo versorgen die Tiere
METRO- مترو
Die Engel von Sidi Moumen
Worte für die kalte Fremde
Durch die Liebe werden wir nicht vernünftig
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Und die Hände auf Urlaub
Das unsichtbare Band ميثاق النساء
Und brenne flammenlos
Qafas
Yara taqul Sabah al-Cherيارا تقول صباح الخير
Oriental Magic Dance 2
Syrisches Kochbuch
Suche auf See
Gedächtnishunde
Vogeltreppe zum Tellerrand 

