Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Die Traditionelle kurdische Küche
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Schicksal Agadir
Sufi-Tradition im Westen
Nullnummer-arabisch
Windzweig
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Heidi, Hörbuch CD
Sains Hochzeit
Das unsichtbare Band ميثاق النساء
Bandarschah
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Orientalische Vorspeisen
Dass ich auf meine Art lebe
Ich tauge nicht für die Liebe
Zeit der Feigen
Mehr als Kochen طهي و أكثر
Frauen forum/Aegypten
Gregs Tagebuch 15 - Halt mal die Luft an! مذكرات طالب في القاع
Arabischer Frühling
Thymian und Steine
Kubri AlHamir, Arabismen
Der Atem Kairos
rot zu grün أحمر الى أخضر
Death for Sale
Eine Handvoll Datteln
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Vogeltreppe zum Tellerrand 

