Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

die dunkle Seite der Liebe
Christ und Palästinenser
Wörter-Domino: Unterwegs
Midad
La leçon de la fourmi
Wenn sie Mütter werden ...
Postkartenserie Kalligraphie
Die wunderbare Reise des Prinzen Mustafa
Salma, die syrische Köchin
Spirit of the Heart
Die Engel von Sidi Moumen
Das Auge des Katers
Liliths Wiederkehr
Die Geheimnisse der vier Derwische
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Deutschlernen mit Bildern - Medizin und Gesundheit
Der Tod backt einen Geburtstagskuchen
Windzweig 

