Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Sains Hochzeit
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Deutschlernen mit Bildern - In der Stadt
Montauk/Arabisch
Asterix und Kleopatra
Sutters Glück سعادة زوتر
Wörter-Domino: Mein Körper
Nachts unterm Jasmin
Göttliche Intervention
Deutschlernen mit Bildern - Natur und Umwelt
Die Wut der kleinen Wolke
Ebenholz
Die Genese des Vergessens
Deutschlernen mit Bildern - Im Kindergarten
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Der Muslimische Witz
Al-Maqam 5
Zeit der Nordwenderung
Immer wenn der Mond aufgeht
Zin
Anfänge einer Epoche 

