Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Sufi-Tradition im Westen
In der Zukunft schwelgen
Andere Leben
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Hotel Wörterbuch
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Der Koch الطباخ
Krawattenknoten
Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Ich wollt, ich würd Ägypter
lahu alilah alsaghir لهو الإله الصغير
Die besten Rezepte für Falafel
Traumland Marokko
Sein Sohn ابنه
Die geheime Mission des Kardinals
Lulu
Gottes blutiger Himmel
Orientalischer Küchenzauber
Schrei nach Freiheit
Zail Hissan ذيل الحصان
Die Königin und der Kalligraph
Der entführte Mond
Salt of this Sea - Das Salz dieses Meeres
Le chien reconnaissant
Ein unbewohnter Raum
Anfänge einer Epoche 

