Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Der Teejunge Kasim
Arabische Buchstaben حروفي
Robert - und andere gereimte Geschichten
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Orientalische Vorspeisen
Midad
Sutters Glück سعادة زوتر
Hanna Diabs Zimmer غرفة حنا دياب
Liebe- Treue- Vertrauen
In der Fremde sprechen die Bäume arabisch
Wadi und die heilige Milada
Der Berg der Eremiten
Himmel Strassen شوارع السماء
Mit dem Taxi nach Beirut
Der Spiegel
Gottes blutiger Himmel
Marokkanische Sprichwörter
Gott ist Liebe
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Der Araber von morgen-Band 2
Warten
Deutschlernen mit Bildern - Adjektive
Anfänge einer Epoche 

