Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Tagebuch eines reisenden Comiczeichners يوميات رسام متجول
Tasbih - schwarz
Marhaba, Flüchtling
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Ebenholz
Sprechende Texte
Das Erdbeben
Blaue Karawane, nach Mesopotamien
Frühling der Barbaren-A ربيع البربر
Robert - und andere gereimte Geschichten
Das heulen der Wölfe
Die arabischen Zahlen
Worte für die kalte Fremde
Heidi-Arabisch
Heidi هادية
Eine Verstossene geht ihren Weg
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Die Reise des Granadiners
Anhänger:"Fatimas Hand"
Noomi
Butterfly الفراشة
Zeit der Nordwenderung
Morgen ein Anderer
Sein Name ist Liebe,Arabisch
Ich wäre so gern ein Betonmischer A-D
Das Haus ohne Lichter
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Vertraulichkeiten حميميات, خواطر حب
Denkst du an meine Liebe?
Jung getan, alt gewohnt
Einführung in die Nashi-Schrift-Fortsetzung
akalet at-Turab أكلة التراب
Bander Schah ضوء البيت - بندر شاه
Sein Sohn ابنه
Mit dem Taxi nach Beirut
Ich bin anders als du – Ich bin wie du
Der West-östliche Diwan
wahjeh وجه مجبول من طين الجحيم
Fikrun wa Fann 105
Anfänge einer Epoche 

