Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Qamus
Le lapin indocile
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Asterix und die Lorbeeren des Cäsar
Nachts unterm Jasmin
Der Weg nach Mekka
Versschmuggel - Eine Karawane der Poesie
Christ und Palästinenser
Die Traditionelle kurdische Küche
La leçon de la fourmi
Yara taqul Sabah al-Cherيارا تقول صباح الخير
Die Erde
Frauen forum/Aegypten
Glaube unter imperialer Macht
METRO- مترو
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD 

