Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Wer hat mein Eis gegessen?
Das Geschenk, das uns alle tötete
Orientalisch-mittelalterliche Küche
Stein der Oase
Alima - das Mädchen aus Aleppo عليمة فتاة من حلب
Die Feuerprobe
Robert - und andere gereimte Geschichten
Wo? أين
Das Halsband der Tauben
Fikrun wa Fann 98
Orientküche
Hinter dem Paradies
Meistererzählungen السقوط
Lisan Magazin 11
Lisan Magazin 1
Heimatlos mit drei Heimaten
Die Flügel meines schweren Herzens
Ah ya zein
Die besten Rezepte für Falafel
Der Hundertjährige Krieg um Palästina
Die wunderbare Reise des Prinzen Mustafa
Mädchenleben oder Die Heiligsprechung, Legende حياة فتاة أو القديسة
Die Wut der kleinen Wolke
Anfänge einer Epoche
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Männer in der Sonne رجال تحت الشمس
Das Flüstern der Feigenbäume جزيرة الأشجار المفقودة
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD 

