Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Hinter dem Paradies, Arabisch
Ein Mädchen namens Wien سأرسم نجمة على جبين فيينا
Ihr seid noch nicht besiegt
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Königreich des Todes مملكة الموت
ein Tag mit Papa يوم مع بابا
Zeichnen mit Worten
Der Koran (A-D) - A6
Irakisch-Arabisch Wort für Wort
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Afkarie أفكاري
so ein Schlamassel الفوضى العارمة
Was weisst du von mir
99 zerstreute Perlen
In mir ist ein Juwel في داخلي جوهرة
Das Rätsel der Glaskugel لغز الكرة الزجاجية
Business-Knigge: Arabische Welt
Ali, Hassan oder Zahra?
Der Prophet
Nächstes Jahr in Bethlehem
Milad
Das heulen der Wölfe
Alzheimer
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Die Reise des Granadiners
Arabischer Linguist
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Islam verstehen
Das Geständnis des Fleischhauers 

