Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Lilien Berg/ Arabisch
Islam verstehen
Geschwätz auf dem Nil A-D
Ein unbewohnter Raum
Immer wenn der Mond aufgeht
Arabische Buchstaben حروفي
Robert - und andere gereimte Geschichten
Le piège
Diamantenstaub
Der Baum des Orients
wahjeh وجه مجبول من طين الجحيم
Hinter dem Paradies, Arabisch
Tasbih 99 Perlen
Snackistan
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
Federhalter mit 3 Federn für die Arabische Kalligraphie
Krawattenknoten
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Alzheimer
Mezze Orientalische Vorspeisen zum Teilen
Erste Liebe-letzte Liebe
Das Geständnis des Fleischhauers 

