Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Salt of this Sea - Das Salz dieses Meeres
Reiseführer Madrid-arabisch
Ich komme auf Deutschland zu
Bilibrini-Rund um mein Haus
Pearl of the Sea لؤلؤة البحر
Die Genese des Vergessens
Mit den Augen von Inana 2
Doma wad Hamed دومة و حامد
Choco Schock
bahthan an kurt as-Suff بحثا عن كرة الصوف
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Arabischer Linguist
Herrinnen des Mondes
Erzähl uns vom Reichtum der Natur
Konversation X 4 (Fr)
Männer in der Sonne رجال تحت الشمس
Saras Stunde (Arabisch) Ithem Sara
al-Hudhud in haka الهدد ان حكى
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Jasmin
Die Frauen von al-Basatin
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Der Gedächnisbaum
Robert - und andere gereimte Geschichten
Und die Hände auf Urlaub 

