Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

wahjeh وجه مجبول من طين الجحيم
Laha Maraya
Und die Hände auf Urlaub
Die Engel von Sidi Moumen
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
50 Jahre marokkanische migration
Von der Faszination der arabischen Kalligraphie
Andere Leben
Geschwätz auf dem Nil A-D
Deutschlernen mit Bildern - Lebensmittel
Lisan Magazin 13/14
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Cellist عازف التشيللو
Frauenpower auf Arabisch
Die Geschichte von Isidor حكاية ايسيدور
Ana, Hia wal uchrayat
Im Schatten des Feigenbaums 

