Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Syrisches Kochbuch
Erzähl uns vom Reichtum der Natur
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Krawattenknoten
Deutschlernen mit Bildern - Kleidung und Körper
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Usrati, Farid und der störrische Esel
Ubload yopur own Donkey
Thymian und Steine
Das heulen der Wölfe
Der kleine Prinz - Arabisch-Algerisch
Maqtal Baee al-Kutub
Göttliche Intervention
Gebetskette /Türkis
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Orientküche
sahlat alqalaq صلاة القلق
Die neuen arabischen Frauen
Anwesenheit und Abwesenheit وجود و غياب
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Jasmine-Serie 1-3
1001 Nacht
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Qul ya Teir
the Neighborhood السيد فالسر
Und die Hände auf Urlaub 

