Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Ein unbewohnter Raum
Miral
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Fikrun wa Fann 105
Der entführte Mond
Erste Liebe-letzte Liebe
Liliths Wiederkehr
Und ich erinnere mich an das Meer
Ein Mädchen namens Wien
Frauen forum/Aegypten
Lisan Magazin 9
Ein gutes neues Jahr كل عام و أنتم بخير
Arabisch für den Alltag
Zeit der Nordwenderung
Jungfrauen Gräben خنادق العذراوات
Hakawati al-lail 

