Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Le piège
Der Staudamm
Frieden im Islam
Usrati, Der Löwe und die Maus
Fikrun wa Fann 97
Midad
Deutschlernen mit Bildern - Natur und Umwelt
Die Frauen von al-Basatin
Le bûcheron et le perroquet
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Das elfte gebot
Berührung
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Bab el-Oued
Das Auge des Katers
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
Sains Hochzeit
Der Spiegel
Das heulen der Wölfe
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Das Fliedermädchen الفتاة الليلكية
Aleppo - Ein Krieg zerstört Weltkulturerbe
Bärenlied أغنية الدب 

