Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Sanat ar-Radio
Sindbad der Seefahrer
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Tango der Liebe تانغو الغرام
Die Traditionelle kurdische Küche
Die Wut der kleinen Wolke
Kater Ziko lebt gefährlich
Das kreischende Zahnmonster
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Dinga Dinga
Zeit der Nordwenderung
Das Erdbeben
Lisan Magazin 11
DVD-Dhofar-Land des Weihrauches
Al-Maqam 4
Bandarschah
Das elfte gebot
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Literaturnachrichten Nr. 101
Khalil Gibrans kleines Buch der Liebe
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Der geheimnisvolle Brief
Lisan Magazin 1
Wadi und die heilige Milada 

