Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Versschmuggel - Eine Karawane der Poesie
Lenfant courageux
Zeit
Wörterbuch der Studenten, D/A
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Stein der Oase
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Dhofar-Land des Weihrauches
Liebe hinter hohen Mauern -عشق وراء الأسوار العالية
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
30 Gedichte für Kinder
sahlat alqalaq صلاة القلق
Bilibrini-Das sind wir von Kopf bis Fuss
Der kleine Prinz - Arabisch-Algerisch
Fi Ghurfat Al-Ankabut
Anubis
Es war einmal ein glückliches Paar
Die Trauer hat fünf Finger
Deine Angst - Dein Paradies
Zieh fort aus deiner Heimat 

