Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Krawattenknoten
Deutschlernen mit Bildern - Adjektive
Siddharta سدهارتا
Anhänger:"Fatimas Hand"
Auf der Flucht
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Business-knigge für den Orient
Ich wollt, ich würd Ägypter
Shaghaf basit شغف بسيط
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
Ebenholz
Oriental Magic Dance 4
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
Marhaba, Flüchtling
Anubis
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Fragments of Paradise
Sindbad der Seefahrer
Der geheimnisvolle Brief
Lisan Magazin 3
Zieh fort aus deiner Heimat 

