Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Gottes blutiger Himmel
Asterix und Kleopatra
99 zerstreute Perlen
Arabische Comics, Strapazin No. 154
Morgen ein Anderer
Lisan Magazin 10
so ein Schlamassel الفوضى العارمة
Arabische Buchstaben حروفي
Göttlich kochen - arabisch vegan
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
al-Ayaam الأيام
Das Herz liebt alles Schöne
Oriental Magic Dance 2
Eine Hand voller Sterne
Federhalter mit 3 Federn für die Arabische Kalligraphie
Das Tor zur Sonne
Das Gesicht der reizenden Witwe
Erste Liebe-letzte Liebe
Zieh fort aus deiner Heimat 

