Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Neue Wege zum Schreiben und Lesen des arabischen Alphabets (Übungsheft)
Im Schatten der Gasse A-D
Das heulen der Wölfe
die Wanderer der Wüste
der kleine Berlinerin البرلينية الصغيرة
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Anhänger:"Fatimas Hand"
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Wadi und die heilige Milada
Maimun
PONS Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch
Eine Blume ohne Wurzeln
Orientküche
Wessen Puppe ist das? لمن هذه الدمية؟
Die Fremde im Spiegel رائحة القرفة
Im Aufbruch
Minarett
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Operation Dandon, Afrikanische Trommel العملية دوندون الطبل الافريقي
Zieh fort aus deiner Heimat 

