Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Alles, was wir uns nicht sagen
nach 1897 صاحب المدينة
Darstellung des Schrecklichen
Persepolis برسيبوليس
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Die Genese des Vergessens
Stadt der Klingen
Das Flüstern der Feigenbäume جزيرة الأشجار المفقودة
Die Engel von Sidi Moumen
Die Königin und der Kalligraph
Al-Lathina massahim as-Sehr-Arabisch
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
die Farben الألوان
Ertrinken in Lake Morez-Arabisch
Nacht in Damaskus
Siddharta سدهارتا
Eine Hand voller Sterne-Graphic Novel
Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Die Idee des Flusses فكرة النهر
One Way Ticket. Reise ohne Rückkehr
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Syrisches Kochbuch
Von der Faszination der arabischen Kalligraphie
Das heulen der Wölfe
Snooker in Kairo-Arabisch
Trant sis ترانت سيس
Gregs Tagebuch 15 - Halt mal die Luft an! مذكرات طالب في القاع
Zieh fort aus deiner Heimat 

