Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

METRO- Kairo underground
Der brennende Eisberg
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Deutschlernen mit Bildern - In der Stadt
Die ganze Geschichte, A-D
Komm, wir gehen zur Moschee
Wenn sie Mütter werden ...
Thymian und Steine
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Hot Marokk
Das Notizbuch des Zeichners
Zoe und Theo in der Bibliothek
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Marokkanische Sprichwörter
Papperlapapp Nr.8 Kochen
Loujains Träume von den Sonnenblumen
Wie spät ist es?
Karnak Cafe
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Der Schriftsteller und die Katze
Usrati, Der Löwe und die Maus
Das Geschenk, das uns alle tötete
Sanat ar-Radio
Das Geständnis des Fleischhauers
Der Weg nach Mekka
Die neuen arabischen Frauen
Trant sis ترانت سيس
Halb so wild !
Spirituelle Heiler im modernen Syrien 

