Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Wo? أين
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Beirut Noir بيروت نوار
Orientalische Vorspeisen
Das heulen der Wölfe
Die arabischen Zahlen
Luftballonspiele
Kleine Festungen
Orientküche
Die Genese des Vergessens
Zoe und Theo in der Bibliothek
Eine Handvoll Datteln
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Die Sonne von Tabriz
Konversation X 4 (I)
Wajib- die Hochzeitseinladung
Wer hat mein Eis gegessen?
Die Frauen von al-Basatin
Mit den Augen von Inana
Kraft كرافت
Wächter der Lüfte-Arabisch
Ich komme auf Deutschland zu
Der Prophet
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Der Spaziergänger von Aleppo
Spirituelle Heiler im modernen Syrien 

