Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Der Muslimische Witz
Losfahren-arabisch
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
La paresse
Sutters Glück سعادة زوتر
Sains Hochzeit
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Al-Maqam 4
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Fragments of Paradise
althawrat alarabiat walqisas almusawara 1, 1 الثورات العربية والشرائط المصورة
Der Gesendte Gottes
Was weisst du von mir
Es war einmal ein glückliches Paar
Eine Blume ohne Wurzeln
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
Dinga Dinga
Der Mut, die Würde und das Wort
Geschichte einer Stadt
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Second Life
30 Gedichte für Kinder
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Hanna Diabs Zimmer غرفة حنا دياب
Kleine Träume
Mudhakkarat Fatat مذكرات فتاة
Der Hundertjährige Krieg um Palästina
Die besten Rezepte für Falafel
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Tief ins Fleisch
METRO- مترو
Kinder der engen Gassen
Der Dreikäsehoch in der Schule
Deutschlernen mit Bildern - Im Kindergarten
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
Laha Maraya
Eine Handvoll Datteln
Fikrun wa Fann 96
Übergangsritus
Hakawati al-lail
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Wie sehe ich aus?, fragte Gott
Der Koran: vollständige Ausgabe
Messauda
Tim und Struppi im Sonnentempel تان تان في معبد الشمس
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 

