Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Ausgeblendet
Göttlich kochen - arabisch vegan
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Der verzweifelte Frühling
Orientalische Bilder und Klänge
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Damit ich abreisen kann
Gemalte Gottesworte
Robert - und andere gereimte Geschichten
Kleine Träume
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Arabisches Tieralphabet /Poster
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Amerrika
Der Berg der Eremiten
Der Schriftsteller und die Katze
Das Geständnis des Fleischhauers
Out of Control- خارج السيطرة
Der Dreikäsehoch in der Schule
sahlat alqalaq صلاة القلق
Der Mann aus den Bergen
Hinter dem Paradies, Arabisch
Arabischer Linguist
Frieden im Islam
Palmyra-Requiem für eine Stadt
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Die Literatur der Rebellion
Das Rätsel der Glaskugel لغز الكرة الزجاجية
40 Geschichten aus dem Koran
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 

