Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Asterix und die Lorbeeren des Cäsar
PONS Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch
Nachts unterm Jasmin
1001 Buch. Die Literaturen des Orients
Ankunft
Die Wände zerreissen
Das Herz liebt alles Schöne
Der Schakal am Hof des Löwen
Die Geburt
Der Mut, die Würde und das Wort
Schubeik Lubeik 2 شبيك لبيك
Von weit her
Second Life
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Der Kluge Hase
Laha Maraya
Die besten Rezepte für Falafel
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Erste Liebe-letzte Liebe
Eine gemütliche Wohnung-A-D
Der Schriftsteller und die Katze
Disteln im Weinberg
Wer hat mein Eis gegessen?
Kardamom-Liederbuch für Kinder حب الهال
Der verzweifelte Frühling
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 




