Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Deutschlernen mit Bildern - Kleidung und Körper
Jewels
Mit den Augen von Inana
Die Feuerprobe
Lisan Magazin 11
Lulu
Als das Kamel Bademeister war
Kalila und Dimna, Im Reich des Löwen
Liliths Wiederkehr
Eine Blume ohne Wurzeln
Wörter-Domino: Mein Körper
Jung getan, alt gewohnt
Al-Maqam 7
Fikrun wa Fann 96
Der Gedächnisbaum
Kleine Träume
Es war einmal ein glückliches Paar
Azazel/deutsch
Damit ich abreisen kann
Das unsichtbare Band ميثاق النساء
Heidi-Arabisch
Und sehnen uns nach einem neuen Gott 

