Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Wie sehe ich aus?, fragte Gott
Lisan Magazin 7
Deutschlernen mit Bildern - Natur und Umwelt
Der Gedächnisbaum
Auf der Reise
Lisan Magazin 1
Mit den Augen von Inana
Nachts unterm Jasmin
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Sains Hochzeit
Die Feuerprobe
Fikrun wa Fann 96
Lisan Magazin 5
Tanz der Verfolgten
Der verzweifelte Frühling
Die Revolution des 17. Oktober Ursachen
Wadi und die heilige Milada
Frauen forum/Aegypten
Der Prophet
Die Traditionelle kurdische Küche
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Anfänge einer Epoche
Hakawati al-lail
Weltbürger
Der geheimnisvolle Brief
40 Geschichten aus dem Koran
Die Genese des Vergessens
Es gibt eine Auswahl
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Arabisches Minilexikon der Synonyme und Antonyme
Das elfte gebot 

