Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
Robert - und andere gereimte Geschichten
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Garten der illusion
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Deutschlernen mit Bildern - Berufe und Zukunft
Das Versprechen-A العهد
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Kubri AlHamir, Arabismen
Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D
Schicksal Agadir
Hunkeler macht Sachen جرائم سويسرية
1001 Nacht
Puzzle Arabische Alphabet
Oh wie schön ist Fliegen
La ruse du renard
Das elfte gebot 

