Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Von weit her
The bird is singing on the cell phone antenna
Saras Stunde
Le chien reconnaissant
Die Märchen aus 1001 Nacht - Vollständige Ausgabe
Tunesisches Kochbuch
Frauen in der arabischen Welt
Abnus-Arabisch
Ali Hassans Intrige
Wie spät ist es?
Persepolis برسيبوليس
Kleine Gerichte Marokkanisch
Weiblichkeit im Aufbruch-تهجير المؤنث
Papperlapapp Nr.8 Kochen
Jumhuriat-Ka-ann جمهورية كأن
Das Schneckenhaus القوقعة
Versschmuggel - Eine Karawane der Poesie
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Hanna Diabs Zimmer غرفة حنا دياب
Die Katzenfamilie عائلة القط
Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei, شوقي و أنا A-D
Das Halsband der Tauben
So klingt das Land von 1001 Nacht
30 Gedichte für Kinder
Das elfte gebot 

